What I see:
It translates as ‘loose bananas’, although it’s not French, so why the adjective is after the noun can only be due to some sort of “grocery store speak’.
That’s my guess anyway.
Here however, is what I read:
And that would be Tuesday for you. And the bananas really have nothing to do with it either.
Happy Valen…!
oh never mind.
We don’t “do” Valentine’s Day. I really don’t want to observe it by even mentioning it. Such a crock.
Go ahead. Flame on.
Thanks for stopping by.
.
That stuff is bananas. I don't see the appeel. Loosers.
ReplyDeleteA pox on VD.
Roxanne
The Good Luck Duck
With mentioning Love Day I would like to know what the heck one does with loose bananas?
ReplyDelete...meant to say withOUT mentioning, now I've mentioned it...twice!
ReplyDeleteSuch a spoil sport! So I won't tell you what a great day I had today. But no loose bananas over here.
ReplyDelete♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
ReplyDeleteSorry...couldn't resist ♥♥♥♥♥♥
hope you had a good day anyway!!
ReplyDelete